Ma nuk shoh kë deshta…(Katër sonete nga Fernando Pessoa)
Katër sonete nga Fernando Pessoa (nga “Duhantorja”) përkthyer në shqip, ekskluzivisht për “Logos & Art” nga Linsadri Kola Fernando Pesso...
https://flurudha-portal.blogspot.com/2013/12/ma-nuk-shoh-ke-deshtakater-sonete-nga.html
Katër sonete nga Fernando Pessoa (nga “Duhantorja”) përkthyer në shqip, ekskluzivisht për “Logos & Art” nga Linsadri Kola
Fernando Pessoa
*
Pjesa e përtesës asht jeta njimtue.
Ai që nuk shfaq mundë në vijimësi,
por e len të amullt, e len n’gjumësi,
e len pa të ardhme e pa u strehue,
çka mundet me thithë nga lufta dekë thue,
për me ndjekë, nga e njoftuemja kotësi,
nji hap, ma fort prej inercisë me ndi,
nga vegimi humbë e zjermi vorrue,
përpos qetsisë ’dorëzueme që ka
shpërnda në gjak, dhe nëpër trup të tanë
vetdín as me dashtë as me kenë asgja,
mbrendavegimi i sendeve t’gërmueme
dhe kundërshtimi, si nji e bukur anë
e duerve që zbehja i ban t’akullueme?
*
Kam pushue s’kêni aj që shpresova un,
Kshtu, kam pushue s’kêni aj që s’isha aspak…
Mes valës me valë, vala s’grryhet ndopak
e gjithçka, zgjat e rrjedh, kur asht e lidhun.
Zhgjeta dridhet, ngaqë, n’harkun ’tërhekun,
e tashmja krijon e rrok t’ardhmen sak.
Nse detet tërbohen egër pa cak,
kjo a’ se paqja e ardhshme, gjurmën ka fshimun.
Gjithçka varet nga ajo që s’ka ekzistue.
Prandej qenia ime e heshtun kthehet
me t’njejten përgjasí, i vrazhdë e trishtue.
Asgja s’më shpjegon. Asgja s’më takon.
E mbi gjithçka hana e huej lëshohet
n’dritën që krejt shpërndan dhe asgja s’fiton.
*
Jeta ime asht nji barkë braktisë tash pak:
s’i shërbej, n’port shkretue, pajtue me fatin.
Pse nuk niset dhe nuk e ndjek instinktin
e lundrimit, martue me short vetjak?
Ah, mungon kush e lshon n’ujë e flutrak
e ban skafin me vela; pelegrinin
të freskët banimit, në përqafimin
hyjnor të mjesit, të pastër e idhnak.
Trup i dekun n’veprim pa farë dëshrimit
për me jetue, hije sterile e gjallnisë,
tue value në lulen e kotë t’vajtimit.
Algat e bajnë t’blertë drunin e lakuem,
të përkund era hiç për pa të lëvisë,
dhe asht përtédetit Ishulli i lakmuem.
*
O kthesë horizonti, që të përshkon,
skaj shikimi, zbraztë s’kêni a tu’ qëndrue.
Zhgjetë, që krahnori përbind më tejshkon.
Mos u ligso: me dekë asht me vazhdue.
Ma nuk shoh ke deshta. Kupa q’anon,
e artë, nuk asht coptue. N’det humbue,
përmbytun, po në fund hirsin dallon
e fshehun për ne, por tue kallzue.
O kthesë horizonti, t’qasem dikundit,
për ke rrin, kur kam me u zhdukë nji ditë
nga shikimi i fundit i majës ’fundit,
por në t’njejten përjetsí tue shkue jam
mbi kthesë, dersa koha ma s’ka me pritë
e ku kam kenë nji ditë me u kthye kam.
Përktheu nga italishtja Lisandri Kola
Standard